019 Weihnachten | Boże Narodzenie







DE

PL

Einführung

Wstęp

Heute könnte es kein anderen Thema geben als Weihnachten. Weihnachten sind jetzt überall, obwohl vor allem Geschäften. So ist es in unseren Zeiten je mehr zu eine Gelegenheit man verkaufen kann, desto wichtiger ist die Gelegenheit. Aber zurück zu Thema: Ich werde dir heute über Weihnachten erzählen, was wünschen sich die Deutschen zu Weihnachten, und was zum Neujahr, weil es ist die letzte Folge in diesem Jahr. Also loss damit.

Dzisiaj nie mogło być innego tematu jak tylko Boże Narodzenie. Święta są wszędzie dookoła, chociaż przede wszystkim w sklepach. Tak znak naszych czasów im więcej możesz sprzedać przy jakiejś okazji tym ta okazja jest istotniejsza. Ale wracając do tematu: Opowiem ci dzisiaj o Świętach w Niemczech, czego sobie Niemcy życzą na święta, a czego z okazji nadchodzącego Nowego Roku, bo jest to też ostatni odcinek w tym roku.

Was wünscht man sich?

Czego się sobie życzymy?

PL

  • fröhliche Weihnachten! - wesołych świąt (Bożego Narodzenia)
  • lub po prostu Frohe Weihnachten - co oznacza to samo
  • gesegnete Weihnachten - zdecydowanie mniej popularne, błogosławionych świąt Bożego Narodzenia
  • guten rutsch ins neue jahr - Szczęśliwego nowego roku. Chociaż dosłownie oznacza to dobrego poślizgnięcia, wślizgnięcia się w nowy rok. Ze względu na to ważne jest aby te życzenia złożyć przed rozpoczęciem się nowego roku, bo chodzi o wślizgnięcie się w nowy rok. Już na początku stycznia nie mają one sensu.
  • Frohe Weihnachten und schöne Festtage - co dosłownie oznacza Wesołych świąt i pięknych dni świątecznych. Czyli po prostu: Wesołych i pięknych świąt
  • Frohe Weihnachten und besinnliche Feiertage - Wesołych świąt pełnych zadumy. To już takie bardziej duchowe życzenia
  • Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr - Wesołych świąt i dobrego/szczęśliwego nowego roku
  • Frohes Fest - Wesołych świąt. Jest to bardziej ogólne bo Weihnachten to Boże Narodzenie, a Frohes Fest to dosłownie Wesołych świąt.
  • frohes Fest und erholsame Feiertage - to bardziej pasuje do kontekstu zawodowego - Wesołych świąt i wypoczynku.
    • inna wersja to: Fröhliche und erholsame Weihnachtstage
  • Frohe Weihnachten und ein glückliches, erfolgreiches neues Jahr - te życzenia też bardzo pasują do kontekstu zawodowego, bo oznaczają

DE

PL

Weihnachten in Deutschland

Święta w Niemczech

Wenn es um Weihnachten in Deutschland geht, dann muss ich zugeben, dass sie sind ziemlich gleich zu polnische Weihnachten. Wahrscheinlich weil wir Nachbarn sind und unter gegenseitigen Kultureinfluss bleiben. Das Tannenbaum wurde in Deutschland “erfunden” und jetzt ist sie überall auf der Welt.

Das charakteristische Element sind Weihnachtsmärkte. Man muss nicht weit fahren um ein typischen deutschen Weihnachtsmarkt zu sehen. Man kann zu Dresden oder Berlin fahren, oder auch zu meine Familienstadt Wrocław. Sogar die Häuser die auf den Marktplatz in Wrocław stehen sind durch LKWs mit deutschem Nummernschild gebracht. Ich erinnere mich, dass auf die ersten Weihnachtsmärkte in Wrocław das typische deutsche Weihnachtslebkuchen hatte die Überschrift auf Deutsch. Seit ein paar Jahren ist die Überschrift auf Polnisch.

Unabhängig davon ob in Deutschland oder z.B. in Wrocław, ich bin der meinung, dass man soll so einen Weihnachtsmarkt mindestens ein mal sehen. Es ist bestimmt ein interessantes Erlebnis. Persönlich empfehle ich kandierte oder gekrönt mit verschiedene Chokoladenarten Fruchte, z.B.: Äpfel, Bananen und andere.

Co do samych świąt w Niemczech to muszę przyznać, że są dość podobne do polskich świąt. Zapewne dlatego, że jesteśmy sąsiadami i pozostajemy pod wzajemnym wpływem i przenikania się naszych kultur i zwyczajów. Sama choinka została “wynaleziona” w Niemczech, a teraz jest na całym świecie.

Najbardziej charakterystycznym elementem są Jarmarki świąteczne, czyli Weihnachtsmarkt. Nie trzeba daleko jechać aby taki typowo niemiecki jarmark zobaczyć. Można się wybrać do Drezna, Berlina lub po prostu do mojego rodzinnego Wrocławia. Nawet te wszystkie domki rozstawione na wrocławskim Rynku są przywożone ciężarówkami na niemieckich tablicach. Pamiętam nawet, że podczas pierwszych wrocławskich jarmarków świątecznych tradycyjne niemieckie pierniki świąteczne miały napisy po niemiecku. Od paru lat się to zmieniło.

Niezależnie od tego czy w Niemczech czy np. we Wrocławiu uważam, że warto przynajmniej raz w życiu odwiedzić taki świąteczny jarmark. Jest to na pewno ciekawe przeżycie. Osobiście polecam kandyzowane lub polane różnego rodzaju czekoladą owoce, np. jabłka, banany i inne.

Zusammenfassung

Podsumowanie

Am ende möchte ich dich ermutigen um ein Kommentar zu hinterlassen mit z.B.: Thema Ideen für nächste Folgen oder konstruktive Kritik.

Wie ich schon sagte das ist die letzte Folge vor Weihnachten. Also ich wünsche dir und deine Lieben alles gutes nicht nur während Festtage sondern auch alltäglich und dass ihr schafft alle Pläne für 2020 zu erfüllen.

Na koniec chciałem cię zachęcić do pozostawienia komentarza pod artykułem np. z pomysłem tematu na kolejny odcinek lub zostawić konstruktywną krytykę.

Jak już wspomniałem jest to ostatni odcinek przed świętami. Także życzę tobie oraz twoim bliskim wszystkiego najlepszego nie tylko w święta ale i na co dzień i oby w udało się wam zrealizować wszystkie plany na 2020 rok.



Das Vocabular | Słówka:

LKW (Lastkrafrwagen) - ciężarówka

der Nummernschild - tablica rejestracyjna

der Weihnachtslebkuchen - piernik świąteczny (bożonarodzeniowy)

gekrönt - polany

die Krönung - polewa

PKW (Personenkraftwagen) - auto osobowe [to już tak na marginesie jako uzupełnienie do LKW]

Komentarze