002 Deutsche Tastatur | niemiecka klawiatura







DE

PL

Hallo und herzlich wilkommen. Heutiges Thema ist die Tastatur. Das ist ein Ding das dir erlaubt auf den Rechner zu schreiben, auf polnisch ist es: klawiatura. Ich denke das es ein wichtiges Thema ist, weil die deutsche Tastatur ein ganz anderes Layout hat. Und manche Tasten (also klawisze) deutsche namen haben.

Cześć, witam serdecznie. Dzisiejszy temat to die Tastatur. Jest to przedmiot, który umożliwia tobie pisanie na komputerze, po polsku jest to klawiatura. Myślę, że to ważny temat, ponieważ niemiecka klawiatura ma inny rozkład. Oraz niektóre klawisze mają niemieckie nazwy.

Zum Beispiel Leerzeichen. Ganz oft benutzte Taste, aber für mich als ich das erste mal es gehört habe, war es nicht offensichtlich was gemeint ist. Aber jetzt wirst auch du wissen dass Leerzeichen bedeutet: Spacja. Die direkte übersetzung ist pusty znak.

Na przykład Leerzeichen. Często używany klawisz, ale gdy ja po raz pierwszy usłyszałem tą nazwę, nie było dla mnie oczywiste co ona oznacza. Ale teraz i ty będziecie wiedzieć, że Leerzeichen oznacza spację. Dosłowne tłumaczenie to pusty znak.

Eine andere oft benutzte Taste ist Steuerung. Manchmal kannst du hören: "Drück Steuerung V" oder Steuerung C. Übrigens ist das eine wichtige Tastaturkürzel. Also Steuerung beduetet control. Und Tastaturkürzel auf polnisch ist skrót klawiszowy.

Innym często używanym klawiszem jest Steuerung. Czasem możesz usłyszeć „Wciśnij Steuerung V” albo Steuerung C. Przy okazji jest to istotny Tastaturkürzel. Więc Steuerung oznacza control, a Tastaturkürzel to z kolei sktót klawiszowy.

Es gibt noch eine andere Taste die auch heufig benuzt ist - Entfernen. Wer Deutsch nicht kennt kann Prolbeme haben mit raten was es ist. Auf Englisch klingt das Wort ganz anders und auf der Tastatur ist es mit eine Abkurzung beschrieben Entf. Diese Taste benutzt man zum löschen (z.B. einen Zeichen in Text Editor oder eine Datei von Laufwerk). Wir kennen es als delete.

Jest jeszcze inny klawisz często używany to Entfernen. Kto nie zna niemieckiego może mieć problemy z odgadnięciem co to jest. Po angielsku słowo to brzmi zupełnie inaczej i na klawiaturze jest oznaczone skrótem Entf. Tego klawisza używa się do usuwania (np. znaków w edytorze tekstu albo pliku z dysku). My znamy go jako delete.

Nächste ist die Unschalttaste. Die mehrheit wisst wahrscheinlich nicht was damit gemeint ist. Die Taste benuzt man wenn man z.B. grosse Buchstaben schreiben will. Wir kennen es besser als Shift.

Następny jest Unschalttaste. Większość zapewne nie wie co to oznacza. Tego klawisza używa się gdy np. chce się napisać dużą literę. My znamy go jaki shift.

Da felt mir noch ein die Rückführtaste. Meistens mit ein Symbol bezeichnet, es ist meistens um Text zu löschen benutzt. Und auf englisch ist es backspace.

Jeszcze mi przyszło do głowy die Rückführtaste. Najczęściej jest oznaczona symbolem i jest używana do usuwania tekstu. Po angielsku jest to backspace.

Noch eine andere ist die Einfügetaste. Vielleicht nicht so oft benutz, aber in Polen ist sie ganz anders bezeichnet darum wolte ich sie hier erwehnen. Und es it einfach Insert.

Koleny klawisz to die Einfügetaste. Może nie jest tak często używany w Polsce jest zupełnie inaczej nazywany dlatego chciałem o nim wspomnieć. Jest to po prostu insert.

Es gibt auch Tasten die dafür dienen um auf eine Seite zu navigieren. Ende ist ofentsichlich, aber Pos1-Taste schon nicht mehr. Sie dient um auf den Anfang der Zeile zu springen. Es ist einfach Home.

Są jeszcze klawisze służące do nawigowania się na stronie. Ende jest oczywisty ale Pos1 już nie. Służy on do przeskoczenia na początek linijki. Jest to zwyczajnie home.

Und es bigt 2 weitere: Bild hoch und Bild runter. Dank den kann man ganze Seite hoch oder runter springen. Wir kennen es besser als Page up und Page down.

Są jeszcze 2 kolejne: Bild hoch i Bild runter. Dzięki nim można przeskakiwać cale strony do góry lub w dół. Znamy je lepiej jako Page up i Page down.

Ich denke dass es alle wichtigen Tasten sind, die anders auf polnisch heißen. Aber da bleiben die Sonderzeichen. Da ist es nicht so leicht. Mehrheit von den Sonderzeichen sind anders auf der deutsche Tastatur verstreut als auf polnische. Man muss sich daran gewühnen um am Anfang viel gedult haben. Ein wichtiger hinweis dass manchmal auf eine Taste 3 Zeichen verfögbar sind: nur die Taste allein, die Taste + Umschaltung (shift) und Taste + alt.

Myślę że to wszystkie ważne klawisze, które po polsku inaczej się nazywają. Ale pozostają jeszcze znaki specjalne. To nie jest takie łatwe. Większość znaków specjalnych jest inaczej rozłożona na niemieckiej klawiaturze niż na polskiej. Trzeba się do tego przyzwyczaić i na początku trzeba mieć wiele cierpliwości. Ważna wskazówka, to że czasem pod 1 klawiszem są dostępne 3 znaki: klawisz sam sobie, klawisz + shift i klawisz + alt.

Der Wortschatz | Słownictwo:

die Tastatur - klawiatura

die Taste - klawisz

das Leerzeichen - spacja

die Steuerung - control

der Tastaturkürzel - skrót klawiszowy

Entfernen - delete

die Umschalttaste - shift

die Einfügetaste - insert

die Rückführtaste - backspace

das Bild ^ - page up

das Bild v - page down

pos1 - home

ende - end

das Sonderzeichen - znak specjalny

Komentarze