012 Deutsche Schimpfwörter | niemieckie przekleństwa







DE

PL

Einleitung

Wstęp

Das heutige Thema ist für Zuhörer unter 18 Jahre nicht geeignet. Wenn du jünger bist schalte jetzt um und komm zu ihr zurück in einige Zeit. Und das Thema ist: deutsche Schimpfwörter. Es ist ein Thema der nicht nur in der Arbeit nützlich ist, aber es ist gut auch in beruflichen Leben zu wissen wenn jemand in schlechte laune oder verärgert ist. In meine persönliche meinung gibt es nicht viele Schimpfwörter in vergleich zu z.B. polnische sprache. Sie klingeln manchmal auch nicht so schlecht aber die bedeutung hängt von Kontext ab. Manchmal dasselbe Wort in einen anderen Kontext kann schlimmere bedeutung haben und darum hebe ich mich entschlossen für das Thema.

Dzisiejszy temat jest nieodpowiedni dla osób poniżej 18 lat. Jeśli jesteś młodszy przestań czytać teraz i wróć do artykułu za jakiś czas. Tematem są niemieckie przekleństwa. Jest to temat przydatny nie tylko w pracy, ale dobrze jest wiedzieć w życiu zawodowym gdy ktoś ma zły humor. Moim osobistym zdaniem nie ma tak dużo przekleństw jak np. w języku polskim. Niektóre nie brzmią wcale źle ale znaczenie zależy od kontekstu. Czasem to samo słowo w innym kontekście może mieć negatywne znaczenie i dlatego zdecydowałem się na ten temat.

Die populärsten Schimpfwörter

Najpopularniejsze przekleństwa

Das populärste deutsche Schimpfwort ist Scheisse. Die originale Bedeutung ist Haufen also Exkremente. Aber als ein Schimpfwort hat es viele bedeutungen. Es ist schwierig gut auf Deutsch zu erklären was sie auf Polnisch bedeuten, also die Beispiele werde ich direkt auf Polnisch übersetzen:

  • Scheiße - gówno, cholera
  • verdammte Scheiße - cholera jasna, do jasnej cholery
  • in der Scheiße sitzen - tkwić w kłopotach (mówiąc delikatniej)
  • jdn aus der Scheiße ziehen - wyciągać kogoś z kłopotów
  • jdm steht die Scheiße bis zum Hals - ktoś tkwi po uszy w gównie
  • Scheiße bauen - coś zepsuć, coś spieprzyć
  • das Buch ist Scheiße - książka jest gówno warta
  • das ist doch alles Scheiße - to wszystko jest gówno warte
  • Scheiß - bzdura
  • was soll der Scheiß? - co to ma być
  • so ein Scheiß - co za gówno
  • ohne Scheiß! - bez jaj
  • scheißen - srać
  • auf etw scheißen - coś olewać, mieć coś w dupie

Ein anderes Populäres Schimpfwort das auch viele bedeutungen hat ist Arsch. Oryginale Bedeutung ist Popo :-). Die Beispiele:

  • der Arsch - dupa
  • der Arsch (Blödmann, Armleuchter) - idiota
  • der Arsch (Schuft) - drań, skurwysyn
  • am Arsch der Welt - na zadupiu (vulg)
  • Arschloch - dosłownie: odbyt; przekleństwo: dupek, kutas, skurwiel
  • Arschkriecher - dupowłaz
  • Arschtritt - kopniak w dupę

Aber es gibt begriffe mit Arsch die nicht vulgar sind:

  • Arschbombe - skok na bombe
  • Arschbacke - pośladek (logiczne: Arsch - dupa; Backe - policzek)

Najpopularniejszym niemieckim przekleństwem jest Scheisse. Oryginalne znaczenie to kupa. Jako przekleństwo ma wiele znaczeń

  • Scheiße - gówno, cholera
  • verdammte Scheiße - cholera jasna, do jasnej cholery
  • in der Scheiße sitzen - tkwić w kłopotach (mówiąc delikatniej)
  • jdn aus der Scheiße ziehen - wyciągać kogoś z kłopotów
  • jdm steht die Scheiße bis zum Hals - ktoś tkwi po uszy w gównie
  • Scheiße bauen - coś zepsuć, coś spieprzyć
  • das Buch ist Scheiße - książka jest gówno warta
  • das ist doch alles Scheiße - to wszystko jest gówno warte
  • Scheiß - bzdura
  • was soll der Scheiß? - co to ma być
  • so ein Scheiß - co za gówno
  • ohne Scheiß! - bez jaj
  • scheißen - srać
  • auf etw scheißen - coś olewać, mieć coś w dupie

Innym popularnym przekleństwem jest Arsch:

  • der Arsch - dupa
  • der Arsch (Blödmann, Armleuchter) - idiota
  • der Arsch (Schuft) - drań, skurwysyn
  • am Arsch der Welt - na zadupiu (vulg)
  • Arschloch - dosłownie: odbyt; przekleństwo: dupek, kutas, skurwiel
  • Arschkriecher - dupowłaz
  • Arschtritt - kopniak w dupę

Jednak są też słowa z Arsch które wcale nie są przekleństwem:

  • Arschbombe - skok na bombe
  • Arschbacke - pośladek (logiczne: Arsch - dupa; Backe - policzek)

Ander häufig benutzte Schimpfwörter

Inne często występujące przekleństwa

Jetzt werden Schimpfwörter folgen die auch populär sind aber haben nicht so viele bedeutungen wie Scheisse oder Arsch.

die Sau - weibliche Schwein ist die original bedeutung

  • Sau - ein schmutziger mensch - brudas (wulgarnie)
  • jdn zur Sau machen - zwyzywać kogoś (wulgarnie)
  • es war keine Sau da - nikogo tam nie było (wulgarnie)
  • versauen - spieprzyć
    die Toten Hosen “Bayern” -> Bei der Leuten wie den Bayern sich den Charakter zu versauen

Vermasseln - es ist ähnlich zu verausen - zepsuć, zawalić

Ficken - für mich klingt das bisschen kindisch, aber es ist dasselbe wie Fuck auf englisch - pieprzyć, pierdolić

  • verfickt - pieprzony, pierdolony
  • verfickt nochmal - kurwa jego mać

verflucht - przeklęty, cholerny

  • verflucht nochmal - do cholery

verdammt - ähnlich zu verflucht - przeklęty, cholerny

  • verdammt nochmal - do cholery
  • verdammte Scheisse - das muss ich nicht uebersaetzen

Mist - originale bedeuting ist oborik, gnój, aber es bedeutet auch cholera, bzdury

  • er redet Mist - gada bzdury
  • Mist bauen - nabroić, nawrzyć piwa, narobić gnoju
  • Mistkerl - drań; (Kerl - facet)

Und als letztes ein neues Wort für mich, obwohl ich denke dass es ein gutes Zeichen ist das ich nie zuvor das Wort gehört habe :-P und das ist: Vollpfosten - palant (Pfosten - słupek, voll - pełny)

Teraz kilka popularnych przekleństw które nie mają tylu znaczeń co Scheisse lub Arsch:

die Sau - weibliche Schwein ist die original bedeutung

  • Sau - ein schmutziger mensch - brudas (wulgarnie)
  • jdn zur Sau machen - zwyzywać kogoś (wulgarnie)
  • es war keine Sau da - nikogo tam nie było (wulgarnie)
  • versauen - spieprzyć
    die Toten Hosen “Bayern” -> Bei der Leuten wie den Bayern sich den Charakter zu versauen

Vermasseln - podobne do verausen - zepsuć, zawalić

Ficken - dla mnie brzmi to dziecinne ale znaczy to samo co Fuck po angielsku - pieprzyć, pierdolić

  • verfickt - pieprzony, pierdolony
  • verfickt nochmal - kurwa jego mać

verflucht - przeklęty, cholerny

  • verflucht nochmal - do cholery

verdammt - podobne do verausen - przeklęty, cholerny

  • verdammt nochmal - do cholery
  • verdammte Scheisse - tego już nie muszę tłumaczyć

Mist - oryginalne znaczenie tot oborik, gnój, ale oznacza też - cholera, bzdury

  • er redet Mist - gada bzdury
  • Mist bauen - nabroić, nawrzyć piwa, narobić gnoju
  • Mistkerl - drań; (Kerl - facet)

Na koniec słowo nowe dla mnie, chociaż uważam, że to dobry znak że tego słowa nigdy wcześniej nie słyszałem :-P a jest nim:
Vollpfosten - palant (Pfosten - słupek, voll - pełny)

Zusammenfassung

Podsumowanie

Ich will dass wir uns richtig verstehen: ich will nicht, dass du die Wörter benutzt, aber ich denke, dass es gut ist sie zu kennen. Wenn jemand in schlechte Laune ist, oder etwas schief geht, dann oft schimpft man in solche Situationen. Darum will ich dass du solche begriffe kennst um zu wissen dass die Situation fängt an ernst zu ein. Ein anderer Grund ist das mache Schimpfwörter hängen vom kontext ab, also auf diese weise kannst du eine Panne vermeiden während eines Gaespchechs.

Chcę abyśmy się dobrze zrozumieli: nie chcę abyś używał takich słów, jednak uważam, że jest dobrze je znać. Gdy ktoś jest w zdenerwowany/zły lub coś idzie źle, to często się w takich sytuacjach klnie. Dlatego chcę abyś takie pojęcia znał aby wiedzieć kiedy sytuacja zaczyna robić się poważna. Innym powodem jest to, że znaczenie często zależy od kontekstu, więc możesz uniknąć wpadki podczas rozmowy z kimś.



Der Wortschatz | Słownictwo:

popatrz wyżej :-)

Komentarze